Today we read from the second chapter of the Svacchandabhairava Tantra, also known as Svacchanda Tantra, a hallowed and primary Shaivite text. This text is central to monistic Shaivism and leads in the long list of Bhairava Agamas.
The central revelation of the Svacchanda Tantra is the inseparable unity of Shiva and Shakti. Here, Bhairava explains that Shiva (pure consciousness) and Shakti (His dynamic power) are two sides of the same coin. This divine couple is not just an abstract concept; their eternal embrace is the very essence of the universe. The text beautifully proclaims that the union of these two is the ultimate truth known as Bhairava. It invites us on a journey from the fragmented perception of self and world to the liberating realization of an all-pervasive, unified consciousness. It teaches that the path to liberation isn't about escaping reality, but about seeing it for what it truly is: the boundless, vibrant play of Bhairava-Shiva.
This text, which per historians locates itself around the 6th century CE and within the Taittiriya Krsna Yajurvedic milieu, does not stand in isolation. It acts sort of as a re-revelation of principles found in earlier Agamic scriptures such as the Raurava, Mс╣Ыgendra, and K─Бmika, integrating S─Бс╣Гkhyic philosophical framework and refining the traditional tattvas into a non-dualistic context. We also see shared resonance with older Vedantic sources such as the Bhagavad Gita and Svetasvatara Upanishad. For example, a keen eye should take note of the 14th verse of this chapter with Bhagavad Gita XIII:28, and the 45th verse with Svetasvatara Upanishad III:16 and Bhagavad Gita XIII:14. These borrowings from Agamic and Vedantic scriptures should be taken as validation of the earlier texts as well as a deep reverence for the key principles within them. Indeed all these scriptures have been revealed and emerged from the flow of the very same, One unified river of consciousness.
---OM---
Then ┼Ъri Bhairava spoke:
“O Goddess, essence of all realities, highest goal of the sacred transmissions,
tell Me that supreme truth, O Bhairava-Yogin─л, whose being is auspicious.” 1
┼Ъri Bhairav─л said:
“O Lord, what is the first cause of all beings, O Supreme God?
And in what manner is this Bhairava’s form declared?” 2
“By whom is nature set forth and by whom does it operate?
In what does the universe rest, and when that support is withdrawn, in what is
it dissolved?” 3
Bhairava said:
“Listen, O Goddess, I shall reveal to you a secret most wonderful—
the highest principle of Bhairava, by knowing which one is liberated.” 4
“┼Ъiva, without beginning and without end—Bhairava, the Supreme Lord—
He alone is the cause of all beings; indeed, He Himself is nature.” 5
He alone is the witness of all beings, the very body of consciousness,
ever one, O Goddess, eternally joined with His own Powers. 6
No Power [┼Ъakti] exists apart from Him, for being of ┼Ъiva’s own nature She is not
distinct;
┼Ъiva is the Self as Power, and Power Herself is ┼Ъaс╣Еkara. 7
Taking refuge in their unity—as Power and Lord of Power—
even the manifested world shines forth as undivided self-radiant light. 8
As the heat of fire is said to be its power,
so the Power of ┼Ъiva never departs from Him. 9
From ┼Ъiva indeed arise the appearance, maintenance, and withdrawal of beings;
through His powers their activity and their rest occur. 10
┼Ъiva is said to be composed of Power, and Power too is ┼Ъiva-Self;
their unity is the supreme principle, called that of Bhairava. 11
By Him all is produced, by Him all is sustained, by Him all is absorbed—
┼Ъiva, the eternal Lord. 12
He has neither origin nor support nor dissolution;
by His own nature He ever abides as ┼Ъiva in the form of Bhairava. 13
He Himself is Bhairava, ┼Ъiva taking the form of Bhairava;
whoever perceives Bhairava as Bhairava—that one truly sees. 14
Thus, O Goddess, has the principle of Bhairava been declared;
by knowledge of this, O Great Goddess, one is liberated beyond doubt. 15
Of that Power, O Goddess, there is a triad whose essence is Will, Knowledge,
and Action;
by them the universe arises, abides, and is reabsorbed. 16
Will is declared the supreme Power of the Great Goddess,
through which all beings move forth according to Her own freedom. 17
Knowledge is called supreme, by which manifestation is apprehended,
by which ┼Ъiva, all-pervading and sovereign, knows everything. 18
Action is proclaimed as that which delights in manifestation,
by which ┼Ъiva, filled with Power, accomplishes all things. 19
These three Powers are said to set in motion all beings;
through them creation, continuance, and dissolution proceed. 20
These are the great energies of ┼Ъiva, the foundation of all,
by which the entire operation of the universe unfolds. 21
They are the Powers of the Great Goddess, of the Supreme Lord,
forming the body of that detached yet all-embodied Being. 22
In Will there is creation, in Knowledge maintenance,
and in Action dissolution—threefold is the form of Bhairava. 23
Through these, ┼Ъiva whose Self pervades all assumes the form of Bhairava;
from ┼Ъiva they are not distinct—of His Bhairava-nature there is no doubt. 24
Therefore of these Powers of the Great Goddess it is said:
creation, preservation, and dissolution—these indeed belong to Bhairava. 25
Then from Bhairava arises the supreme principle of Power,
said to be of ┼Ъiva’s own nature—for Power is none other than ┼Ъiva-Self. 26
Because Her essence is radiance, ┼Ъiva becomes manifest as awareness;
that supreme Power, of ┼Ъiva-nature, sets all beings in motion. 27
From ┼Ъiva Power arises, and through Her ┼Ъiva also shines forth;
there is no division between them—together they are the Supreme Lord. 28
From ┼Ъiva Power arises, and Power is born of Bhairava;
from their union this entire all-pervading Bhairava-world proceeds. 29
That supreme Power of ┼Ъiva initiating all creation
is called ┼Ъiv─Б, the Power of ┼Ъiva, and also named Sad─Б┼Ыiva. 30
From Sad─Б┼Ыiva [tattva] there springs Bhairava of Bhairava-nature,
whose supreme Power of Will is called Bhairav─Бn─л. 31
From ─к┼Ыvara [tattva] arises a higher Power known as Knowledge-Power,
by which the Supreme Lord perceives and knows the whole universe. 32
Through Her He becomes complete in form, all-pervading, transcending the
transcendent;
from Her arises Bhairava, the Supreme Lord composed of pure knowledge. 33
From ┼Ъuddhavidy─Б [tattva] there arises the Power of Action,
by which creation, continuance, and dissolution are set in motion. 34
This very activity is the operation of the three Powers—
Will, Knowledge, and Action—the cause of all manifestation. 35
Thus, O Great Goddess, the five pure principles have been declared—
┼Ъiva and the others—the supreme realities of Bhairava. 36
The connection of these five groups of principles is through Power;
by their union in the Power-principle, the nature of Bhairava is made known. 37
As by the light of fire the three worlds shine,
so by the light of ┼Ъiva the three worlds shine. 38
As a form appearing in light is not other than that light,
so within the ┼Ъiva-nature all shines without distinction. 39
┼Ъiva is tranquil, all-pervading, bearing the form of Bhairava;
┼Ъiva is ever the essence of knowledge, ┼Ъiva assumes Bhairava’s form. 40
Therefore know all to be ┼Ъiva, and all indeed to be Bhairava;
there is nothing apart from ┼Ъiva, nothing beyond Bhairava. 41
Wherever anything exists, of whatever form, moving or unmoving,
there dwells the Lord—┼Ъiva in the form of Bhairava. 42
He Himself is Bhairava the serene, He Himself the Supreme Lord;
He Himself the manifold Deity, He Himself the Ruler of the world. 43
Beginningless, middleless, endless; without qualities yet the form of
qualities;
undifferentiated yet the essence of all differentiation—┼Ъiva in the form of
Bhairava. 44
With hands and feet everywhere, with eyes, heads, and faces everywhere,
with ears everywhere in the world, He stands pervading all. 45
Then from ┼Ъiva there arises M─Бy─Б through His power of activity;
by Her the unhidden knowledge becomes veiled, and differentiation appears. 46
This M─Бy─Б is fivefold—K─Бla, Niyati, Kal─Б, Vidy─Б, and R─Бga—
the five coverings that limit consciousness. 47
Assuming the form of division between subject and object,
She effects every operation of the great Bhairava. 48
Because Her nature is concealment, the world shines forth through that
concealment;
knowledge veiled by M─Бy─Б becomes the manifest light of Bhairava. 49
Through Her covering, awareness becomes the limited puruс╣гa;
becoming thus an individual soul, it is bound by its own perceptions. 50
From that arises Prakс╣Ыti,
possessed of the three qualities—
sattva, rajas, and tamas—through
which the creation of the world proceeds. 51
Her power is the eternal energy of Bhairava Himself;
through the modes of sattva, rajas, and tamas she performs the activity of the
universe. 52
From the conjunction of prakс╣Ыti and puruс╣гa
arises the cause of all things:
the principle of buddhi (intellect), whose nature is determination and
illumination. 53
From intellect arises the principle called ahaс╣Гk─Бra
(ego);
from that, the principle of manas (mind), and likewise the senses. 54
Hearing, touch, taste, smell, and sight are the five organs of knowledge;
speech, hands, feet, anus, and genitals are the organs of action. 55
The objects beginning with sound arise together with these groups of organs;
these are the subtle elements (tanm─Бtras), the fivefold appearances. 56
From them emerge the five great elements—ether, air, fire, water, and earth—
each characterized by sound, touch, form, taste, and smell. 57
Thus the whole universe is created, resting upon the series of the tattvas,
all of ┼Ъiva-nature, arising from Bhairava, the Supreme Lord. 58
Whatever is born from the tattvas abides again in the tattvas;
since all is of ┼Ъiva’s essence, there is no other supreme reality. 59
Thus, O Goddess, has been declared the process of the arising of the
principles;
by knowing this one beholds the supreme knowledge of Bhairava. 60
Thus this universe, arising from the principles, is born of Bhairava;
from Bhairava, the supreme principle, it returns again to Bhairava. 61
This, O Goddess, is the order of creation:
Bhairava, beyond the beyond, is the cause of creation, maintenance, and
dissolution. 62
When, at the time of re-absorption, Bhairava withdraws into Himself,
then all subsides; the principles return each in their sequence. 63
Because everything is of ┼Ъiva-nature, only ┼Ъiva remains;
there abides the supreme peace, the supreme state of Bhairava. 64
┼Ъiva is called Bhairava, Bhairava is remembered as ┼Ъiva-Self;
┼Ъiva united with Bhairava, Bhairava grounded in ┼Ъiva, is imperishable. 65
His Power of Knowledge sets all beings in motion;
by Her this entire universe is pervaded—┼Ъiva, whose Self is all, the Lord
all-pervading. 66
That Power is the cause of the appearance, persistence, and re-absorption of
beings,
as light through its radiance illumines the whole world. 67
Thus ┼Ъiva, by His own radiance, pervades and abides pervading;
He is both pervader and pervaded—the all-Self, the infinite Bhairava. 68
In the form of ┼Ъiva all this universe is established;
in every principle abides the Lord, the all-Self, the pervasive Bhairava. 69
From the fivefold ┼Ъiva beginning with the ┼Ъiva-tattva, resting on the pure
principles,
all the other tattvas abide within the essence of Bhairava. 70
There is nothing, O Blessed One, that is not of Bhairava’s nature;
since all the principles are of Him, all indeed is Bhairava alone. 71
As a crystal jewel shines with many colours,
so the awareness of Bhairava appears as manifold distinction. 72
Because its essence is awareness, everything shines;
Bhairava shines as all beings, all-going, all-pervasive. 73
Nothing exists dependent on another, nothing stands apart;
there is only one supreme principle—Bhairava, the Supreme Lord. 74
Whoever sees all as ┼Ъiva and everywhere as Bhairava,
that person is liberated, O Supreme Goddess, abiding equal with Bhairava. 75
Whose nature is one with Bhairava, whose knowing is Bhairava-knowledge—
he is freed from every bondage, established as ┼Ъiva-Bhairava. 76
Without Bhairava nothing at all exists;
wherever anything stands, there abides the all-Self, the boundless Bhairava. 77
Thus, O Goddess, has been told the sequence of the dissolution of the
principles
and the union of ┼Ъiva and Bhairava, the eternal supreme reality. 78
Whoever hears or recites this doctrine of Bhairava
is freed from sin, united with the knowledge of Bhairava. 79
One endowed with devotion and faith who beholds the Supreme Lord
comes to know the ultimate reality as Bhairava alone. 80
All beings are of ┼Ъiva’s nature; the whole universe is filled with ┼Ъiva—
there is never doubt that anything exists apart from Him. 81
As by a single sun all things are illumined,
so by ┼Ъiva, by Bhairava who is all-┼Ъiva, this world shines. 82
As by the light of a lamp a whole house is illumined,
so by Bhairava, all of ┼Ъiva-nature, this universe shines forth. 83
Knowing that one’s own body is of ┼Ъiva-nature, one becomes filled with ┼Ъiva;
therefore with every effort one should cultivate knowledge of ┼Ъiva. 84
Apart from knowledge of ┼Ъiva there is nothing purifying or wondrous;
by knowing it one is freed from the root of every bondage. 85
Through knowledge of ┼Ъiva, the sins of mortals are dissolved;
through perfect understanding of that knowledge one attains the supreme state. 86
By knowledge of ┼Ъiva beings come to be, by it they endure;
by knowledge of ┼Ъiva the cycle of existence is overcome. 87
All is composed of knowledge of ┼Ъiva; through it all increases;
by realization of that knowledge all becomes of ┼Ъiva-essence. 88
By knowledge of ┼Ъiva one is liberated, by it purified;
through it one becomes the all-Self—through it one is Bhairava. 89
By knowledge of ┼Ъiva, indeed, all this is to be known—no doubt;
through it surely the liberation of all is accomplished. 90
Whoever, endowed with devotion and faith, attains the knowledge of ┼Ъiva
reaches the supreme wisdom and the highest state. 91
Through knowledge of ┼Ъiva the embodied being, understanding the ┼Ъiva-principle,
attains Bhairava, O Bhairav─л, and is liberated. 92
Knowledge of ┼Ъiva is the supreme knowledge, the highest goal of Bhairava;
by its full realization all becomes the imperishable Bhairava. 93
As righteousness and other virtues in the world grow through ┼Ъiva-knowledge,
so all states imbued with that knowledge become tranquil. 94
Knowledge of ┼Ъiva is the supreme wisdom destroying all sin;
through it eternally all remains the imperishable Bhairava. 95
Through knowledge of ┼Ъiva, O Goddess, the cycle of birth and death ceases;
by its full realization one becomes Bhairava, identical with ┼Ъiva. 96
Through knowledge of ┼Ъiva the eternal supreme reality is known;
by that knowledge one is liberated and becomes Bhairava. 97
Through perfect knowledge of ┼Ъiva alone
the sinner, cleansed of impurity, becomes Bhairava. 98
Through full knowledge of ┼Ъiva all takes the form of Bhairava;
through that realization one’s very life becomes Bhairava. 99
Through knowledge of ┼Ъiva the eternal supreme principle is known;
by that comprehension one is freed from the bondage of becoming. 100
Through knowledge of ┼Ъiva death itself is destroyed;
by that same knowledge one attains the supreme liberation. 101
Endowed with devotion and understanding ┼Ъiva completely, the yogin
through that knowledge becomes ┼Ъiva-Bhairava, ┼Ъiva Himself. 102
Thus, O Goddess, has the doctrine of Bhairava been declared;
knowing ┼Ъiva and Bhairava, one never again undergoes rebirth. 103
— End of
Chapter 2 of the Svacchanda Tantra (Paratattva-prak─Б┼Ыaс╕е).
┼Ъr─л Svacchanda Tantra II.1-103
|| oс╣Г svacchandabhairavaya namaс╕е ||
Read via gDoc