This hymn attributed to Maharishi Atri Bhauma belongs to the early Vedic stratum that venerates Rudra as both terrifying and beneficent—the “Destroyer of heroes” whose arrows bring disease and the end of all things great, yet who also carries “healing remedies most precious.” The poet pleads for the God’s favor and protection for people, animals, and the settlement, revealing the ancient understanding of divine power as ambivalent: to be feared, yet also the sole source of well-being when rightly propitiated. This Rudra, like the serene Śiva of later theology, already contains the seeds of transformation, as His destructive energy (Śakti) is recognized as inseparable from healing and renewal.
In later Śaiva thought, especially within Purāṇic and Siddhāntic traditions, the dipoles between Rudra’s wrath and grace evolves into a philosophy of divine duality—Śiva as both the Destroyer of ignorance and the Giver of liberation. This hymn thus marks the beginning of the shift from propitiating a formidable power to embracing Him as the inner Lord and Protector. Through this early meditation, we glimpse the emergence of the Śaiva vision of auspiciousness born from awe.
![]() |
| Maharishi Atri Bhauma meditates on Rudra-Shiva |
---om---
These thoughts we offer to Rudra, the powerful,
the matted-haired ascetic, the destroyer of heroes;
may he grant peace to beings with two legs and four,
and make all that thrives within this settlement flourish and untroubled.
Be gracious to us, Rudra; make us happy.
We bow to you, the destroyer of heroes, with our homage.
That welfare and favor which our ancestor Manu once desired,
may we experience through your guiding protection, O Rudra.
May we attain your favor, O Rudra of great might, through our divine offering.
Bring our people into harmony and strength,
and grant that our men may live unharmed;
accept this offering from us.
We call upon the fierce Rudra, master of the sacrifice,
the wise and unbending Lord, for help.
Let the divine anger stand far from us;
we choose instead your gracious favor, your kindly mind.
We call with reverence upon Rudra, the red one of the sky,
the matted-haired, whose form is radiant;
holding in his hand healing remedies most precious—
may he bestow on us shelter, protection, and defense.
This word is spoken to the father of the Maruts—
sweeter than the sweet—a hymn to Rudra for increase.
Grant us, O deathless one, mortal sustenance in due measure;
be gracious to our life, to our children and descendants.
Harm not our great ones nor our little ones,
strike not him who rears the herd nor him who is born to it.
Do not slay our father nor our mother;
O Rudra, do not injure our dear bodies.
Do not harm our sons, our children, or our lifespan;
do not wound our cattle or our horses.
O Rudra, in your might, do not strike down our warriors.
We who make offerings call to you always for help.
Like a herdsman guarding his cattle, I have brought praises to you;
grant us, father of the Maruts, your goodwill.
For your disposition is auspicious and most gracious;
therefore we choose you as our protector and friend.
Keep far from us your arrow that kills the cow and the man,
O mighty Rudra, may your favor be upon us.
Be gracious to us; speak kindly, O God,
and grant us shelter and wide protection.
We have declared our homage to him, the helper;
may Rudra, companion of the Maruts, hear our call.
And may Mitra, Varuṇa, Aditi, the River, the Earth, and the Sky
not harm us — may they protect us in friendship.
Ṛgveda (Śākala Saṃhitā) I.114.1-11
- Composed by Maharishi Atri Bhauma
.png)
No comments:
Post a Comment