ya eko jālavān īśata īśanībhiḥ sarvāṃ lokān īśata īśanībhiḥ |
ya evaika udbhave sambhave ca ya etad vidur amṛtās te bhavanti ||1||
The non-dual Ensnarer rules by His powers. Remaining one and the same, He rules by His powers all the worlds during their manifestation and continued existence. They who know this become immortal.
eko hi rudro na dvitīyāya tasthur ya imāṃl lokān īśata īśanībhiḥ |
pratyaṅ janāṃs tiṣṭhati sañcukocānta-kāle saṃsṛjya viśvā bhuvanāni gopāḥ ||2||
Rudra is truly One; for the knowers of Brahman do not admit the existence of a second, He alone rules all the worlds by His powers. He dwells as the inner Self of every living being. After having created all the worlds, He, their Protector, takes them back into Himself at the end of time.
viśvataś cakṣur uta viśvato-mukho viśvato-bāhur uta viśvatas-pāt |
saṃbāhubhyāṃ dhamati sampatatrair dyāv-ābhūmī janayan deva ekaḥ ||3||
His eyes are everywhere, His faces everywhere, His arms everywhere, everywhere His feet. He it is who endows men with arms, birds with feet and wings and men likewise with feet. Having produced heaven and earth, He remains as their non-dual manifester.
yo devānāṃ prabhavaś codbhavaś ca viśvādhipo rudro maharṣiḥ |
hiraṇyagarbhaṃ janayāmāsa pūrvaṃ sa no buddhyā śubhayā saṃyunaktu ||4||
He, the omniscient Rudra, the Creator of the Gods and the Bestower of their powers, the Support of the universe, He who, in the beginning, gave birth to Hiranyagarbha -may He endow us with clear intellect!
yā te rudra śivā tanūr aghorāpāpa-kāśinī |
tayā nas tanuvā śantamayā giriśantābhicākaśīhi ||5||
O Rudra, Thou who dwellest in the body and bestowest happiness! Look upon us with that most blessed form of Thine, which is auspicious, unterrifying and all good.
yābhiṣuṃ giriśanta haste bibharṣy astave |
śivāṃ giritra tāṃ kuru mā hiṃsīḥ puruṣaṃ jagat ||6||
O Dweller in the body and Bestower of happiness, make benign that arrow which Thou holdest in Thy hand ready to shoot, O Protector of the body! Do not injure man or the world!
tataḥ paraṃ brahma paraṃ bṛhantaṃ yathānikāyaṃ sarva-bhūteṣu gūḍham |
viśvasyaikaṃ pariveṣṭitāram īśaṃ taṃ jñātvāmṛtā bhavanti ||7||
The Supreme Lord is higher than Virat, beyond Hiranyagarbha. He is vast and is hidden in the bodies of all living beings. By knowing Him who alone pervades the universe, men become immortal.
vedāham etaṃ puruṣaṃ mahāntam āditya-varṇaṃ tamasaḥ parastāt |
tam eva viditvātimṛtyum eti nānyaḥ panthā vidyate'yanāya ||8||
I know the great Purusha, who is luminous, like the sun and beyond darkness. Only by knowing Him does one pass over death; there is no other way to the Supreme Goal.
yasmāt paraṃ nāparam asti kiṃcid yasmān nāṇīyo na jyāyo 'sti kaścit |
vṛkṣa iva stabdho divi tiṣṭhaty ekas tenedaṃ pūrṇaṃ puruṣeṇa sarvam ||9||
The whole universe is filled by the Purusha, to whom there is nothing superior, from whom there is nothing different, than whom there is nothing either smaller or greater; who stands alone, motionless as a tree, established in His own glory.
tato yad uttarataraṃ tad arūpam anāmayam |
ya etad vidur amṛtāste bhavanti athetare duḥkham evāpi yanti ||10||
That which is farthest from this world is without form and without affliction. They who know It become immortal; but others, indeed, suffer pain.
sarvānana-śiro-grīvaḥ sarva-bhūta-guhāśayaḥ |
sarva-vyāpī sa bhagavāṃs tasmāt sarva-gataḥ śivaḥ ||11||
All faces are His faces; all heads, His heads; all necks, His necks. He dwells in the hearts of all beings. He is the all-pervading Bhagavan. Therefore He is the omnipresent and benign Lord.
mahān prabhur vai puruṣaḥ sattvasyaiṣa pravartakaḥ |
sunirmalām imāṃ prāptim īśāno jyotir avyayaḥ ||12||
He, indeed, is the great Purusha, the Lord of creation, preservation and destruction, who inspires the mind to attain the state of stainlessness. He is the Ruler and the Light that is imperishable.
aṅguṣṭha-mātraḥ puruṣo'ntarātmā sadā janānāṃ hṛdaye sanniviṣṭaḥ |
hṛdā manīṣo manasābhikḷpto ya etad vidur amṛtās te bhavanti ||13||
The Purusha, no bigger than a thumb, is the inner Self, ever seated in the heart of man. He is known by the mind, which controls knowledge and is perceived in the heart. They who know Him become immortal.
sahasra-śīrṣā puruṣaḥ sahasrākṣaḥ sahasra-pāt |
sa bhūmiṃ viśvato vṛtvā-[a]tyatiṣṭhad daśāṅgulam ||14||
puruṣa evedaṃ sarvaṃ yad bhūtaṃ yac ca bhavyam |
utāmṛtatvasyeśāno yad annenātirohati ||15||
The Purusha with a thousand heads, a thousand eyes, a thousand feet, compasses the earth on all sides and extends beyond it by ten fingers' breadth. The Purusha alone is all this — what has been and what will be. He is also the Lord of Immortality and of whatever grows by food.
sarvataḥ pāṇi-pādaṃ tat sarvato 'kṣi-śiro-mukham |
sarvataḥ śrutimal loke sarvam āvṛtya tiṣṭhati ||16||
His hands and feet are everywhere; His eyes, heads and faces are everywhere; His ears are everywhere; He exists compassing all.
sarvendriya-guṇābhāsaṃ sarvendriya-vivarjitam |
sarvasya prabhum īśānaṃ sarvasya śaraṇaṃ bṛhat ||17||
Himself devoid of senses, He shines through the functions of the senses. He is the capable ruler of all; He is the refuge of all. He is great.
nava-dvāre pure dehī haṃso lelāyate bahiḥ |
vaśī sarvasya lokasya sthāvarasya carasya ca ||18||
The Swan, the ruler of the whole world, of all that is moving and all that is motionless, becomes the embodied self and dwelling in the city of nine gates, flies outward.
apāṇi-pādo javano grahītā paśyaty acakṣuḥ sa śṛṇoty akarṇaḥ |
sa vetti vedyaṃ na ca tasyāsti vettā tam āhur agryaṃ puruṣaṃ mahāntam ||19||
Grasping without hands, hasting without feet, It sees without eyes, It hears without ears. It knows what is to be known, but no one knows It. They call It the First, the Great, the Full.
aṇor aṇīyān mahato mahīyān ātmā guhāyāṃ nihito'sya jantoḥ |
tam akratuḥ paśyati vīta-śoko dhātuḥ prasādān mahimānam īśam ||20||
The Self, smaller than the small, greater than the great, is hidden in the hearts of creatures. The wise, by the grace of the Creator, behold the Lord, majestic and desireless and become free from grief.
vedāham etam ajaraṃ purāṇaṃ sarvātmānaṃ sarva-gataṃ vibhutvāt |
janma-nirodhaṃ pravadanti yasya brahma-vādino hi pravadanti nityam ||21||
I know this undecaying, primeval One, the Self of all things, which exists everywhere, being all-pervading and which the wise declare to be free from birth. The teachers of Brahman, indeed, speak of It as eternal.